MILONGA DE LOS FORTINES
(Milonga of the forts)
Milonga, 1937
Words: Homero Manzi
Music: Sebastian Piana
Milonga tangueada, 1937
Every so often you hear that milonga that begins and ends with a bugle call, right? And it's really fun to dance to, isn't it? (Orquesta Típica Victor w/ Mariano Balcarce, 1937) The singer only sings one short verse, so even if you understand Spanish it's really hard to catch what the song is about. As a result, you go home wondering why they were blowing that crazy bugle! Well, here are all four stanzas in black and white, in the original Spanish and Tango Decoder's English-language version. Read on! The bugle, and everything else in the song, will start to make sense....
THE HISTORICAL CONTEXT
So what's it all about, this little milonguita? What are the fortines of the title? Why the bugle? Well, back in the mid-1800s the criollos, the Argentine settlers of European ancestry, came into conflict with the Mapuche, a widely dispersed group of native people who, as the Europeans saw it, were standing in the way of progress, not unlike the Comanche, the Apache, and the Sioux in North America. For their part, the Mapuche had been living on the pampa for four hundred years or so, and they weren't about to give up their traditional lifeways for a bunch of newcomers who wanted to raise cattle and grain. So, just like their counterparts in North America, the Mapuche fiercely resisted the incursion of the settlers. In this they were aided by neighboring Chile, which supplied arms, hoping the insurgency would destabilize Argentina, thus allowing Chile to annex more of Patagonia. Argentina's leaders sought a definitive solution to the problem. Thus was born "The Conquest of the Desert," a ruthless program of displacement and extermination of the aboriginal people carried out by a succession of Argentine regimes.
The Conquest involved building a cordon of small fortresses, or fortines, around the more settled areas to defend against the attacking Mapuche. The boundaries of the cordon were expanded little by little over time. It took some years, but this plan eventually achieved its end: extermination for the most troublesome elements, and relocation and assimilation for the rest, leaving vast expanses of the pampa free to be exploited by the settlers. (There's a lot more to the story, but that's all you really need to place the song in its context.)
Milonga De Los Fortines does not deal with the Conquest of the Desert, per se. Rather, it's an evocative, nostalgic song about serving the Argentine army during that period, and being stationed at one of the fortines. What was it like out there in the vast, empty desert? What did a soldier see, hear, think, and feel? And most important of all, what kind of music did he listen to?
THE LYRICIST AND THE COMPOSER
Homero Manzi (1907-1951) was one of tango's greatest poets and lyricists. Manzi was the author of many of the best known tangos that are heard today, including Abandono, Solamente Ella, Mañana Zarpa Un Barco, Ninguna, Recién, Sur, and many more. In 1930 he began a collaboration with composer Sebastian Piana (1903-1994) with the intention of reviving and modernizing the milonga, a genre of music and dance that had been very popular in Argentina in the 1870s, but had virtually disappeared. Together, Piana and Manzi composed the seminal, modern milongas, Milonga Sentimental, Milonga de 900, and Milonga Triste. They also wrote several extraordinary tangos together, including El Pescante, De Barro, and Viejo Ciego, as well as one of the most beautiful valses ever written, Paisaje.
THE LYRICS IN SPANISH AND ENGLISH:
Milonga de cien reyertas Diana de viejas victorias Resuenan con tus acentos, Gime el desierto rodando |
Milonga of a hundred battles, Bugle call of victories past They resound with your accents, The desert goes on moaning |
NOTES:
* banish sorrows: quita penas. Presumably a reference to an alcoholic beverage or an establishment where such beverages were served. In contemporary Chile, it's said that every town in the country has a bar across the street from the cemetery, and most of them are named "Quita Penas." The Quita Penas in Santiago is over 100 years old, so the tradition is a long one.
* china mistress: china querida. China was a derogatory term for a female gaucho, a person of mixed European and indigenous origin. Since no regular work was available for such women, unmarried chinas frequently resorted to prostitution, typically plying their trade among the officers and men of military barracks. Others may have established common-law marriages with soldiers whom they followed from camp to camp, in which case they might more accurately be referred to as "camp followers." Whether fairly or unfairly, the term china is often taken to be a synonym for "prostitute."
* lancers... Cross and the Dagger: When I first published this version of the song, I speculated that the "lancers" were the Argentine forces, and the Cross and the Dagger were devices on the regimental banner that they followed into battle. However, a more convincing interpretation of this phrase was provided in a comment by Thomas Keenes. (Thank you, Thomas!) It's still in the comments below, but I've copied it here:
"A possible alternative interpretation could be that the lancers are not Argentine cavalrymen, they are the Mapuche (the hurricane in the previous line might allude to them), and rather than regimental symbols, the cross and the dagger refer metaphorically to the Argentines (as Christian soldiers), or even literally as objects of booty. Take a look at ‘La vuelta del malón’ (The Return of the Raiders, 1892) by Ángel Della Valle (1852-1903), showing lance-bearing Mapuche making off with religious relics (and a woman captive). (Revised 7/13/2016)
* snow-white beard. barba cervuna. Cervuna means deer. The term also denotes the color of a horse that is between gray and chestnut (i.e., tan). The Pampas deer (Ozotoceros bezoarticus) that were once numerous in Brazil, Argentina, Uruguay, and Paraguay are tan-colored, and have a white spot under their chin that looks like a white beard. The dead commandant's beard might be tan ("deer-colored"), or it might be snow-white like the Pampas deer's. I favor the latter interpretation. (Revised 7/13/2016)
As always, a fantastic piece of research and translation - thankyou. I have a couple of observations and thoughts:
* china
According to Benzecry Sabá’s ‘The Quest for the Embrace: the History of Tango Dance 1800-1983’, “troops [in the 1870s] … called the local girls “chinas” bacause they resembled young Asian women” (p45). It might also have been borrowed from the Quechua language (which is spoken in parts of Northern Argentina), in which china means girl or female.
* The Cross and the Dagger
A possible alternative interpretation could be that the lancers are not Argentine cavalrymen, they are the Mapuche (the hurricane in the previous line might allude to them), and rather than regimental symbols, the cross and the dagger refer metaphorically to the Argentines (as Christian soldiers), or even literally as objects of booty. Take a look at ‘La vuelta del malón’ (The Return of the Raiders, 1892) by Ángel Della Valle (1852-1903), showing lance-bearing Mapuche making off with religious relics (and a woman captive).
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b3/%C3%81ngel_DELLA_Valle_-_La_vuelta_del_mal%C3%B3n_-_Google_Art_Project_%28cropped%29.jpg
Posted by: Thomas Keenes | 09/29/2015 at 01:16 AM
Very interesting ideas Thomas Keenes! I'm sure there's a lot more to the story of these women who followed the soldiers, and even followed them into battle and fought at their sides. They are also called fortineras (fort women) or cuarteleras (barracks women). There's a book in Spanish about them, by Vera Pichel, called Las Fortineras. Maybe I'll get a copy someday. For now, there's an interesting web page that tells their story in brief (Spanish):
http://rodolfoparbst.blogspot.com/2011/05/hembras-bravas-las-fortineras.html
Wikipedia also has an article on fortineras, which I didn't review before writing this post.
https://es.wikipedia.org/wiki/Fortinera
I like your interpretation of the line about the lancers. You might well be right! Many mysteries...
Posted by: Michael | 09/29/2015 at 08:55 AM