Tristeza marina
Tango
1943
Music: José Dames / Roberto Flores
Lyric: Horacio Sanguinetti
Carlos Di Sarli and Roberto Rufino
Tú quieres más el mar,
me dijo con dolor
y el cristal de su voz se quebró.
Recuerdo su mirar
con luz de anochecer
y esta frase como una obsesión:
"Tienes que elegir entre tu mar y mi amor".
Yo le dije: "No"
y ella dijo: "Adiós".
Su nombre era Margó,
llevaba boina azul y
en su pecho colgaba una cruz.
“You love the sea more,”
she said sorrowfully
and the crystal of her voice broke.
I remember the look in her eyes
in the dusky light
and this phrase like an obsession:
“You have to choose between your sea and my love.”
I told her, “No.”
and she said, “Goodbye.”
Her name it was Margó,
she wore a blue beret and
at her breast there was hanging a cross.
Mar...
Mar, hermano mío...
Mar...
En tu inmensidad
hundo con mi barco carbonero
mi destino prisionero
y mi triste soledad.
Mar...
Yo no tengo a nadie.
Mar...
Ya ni tengo amor.
Sé que cuando al puerto llegue un día
esperando no estará Margó.
Sea....
Sea, brother of mine...
Sea...
in your immensity
I sink with my coal ship,
my captive fate,
and my sad loneliness.
Sea...
I’ve got no one.
Sea...
And now, I don’t have love, either.
I’m sure that when I get back to port
Margo won’t be waiting there.
Mi pena es tempestad
que azota el corazón
con el viento feroz del dolor.
Jamás la olvidaré
y siempre escucharé
sus palabras como una obsesión:
"Tienes que elegir entre tu mar y mi amor".
Triste, dije: "No"
y escuché su adiós...
Su nombre era Margó,
llevaba boina azul
y en su pecho colgaba una cruz.
My suffering is a tempest
that lashes at my heart
with the ferocious winds of pain.
I’ll never forget her
and I’ll always hear
her words like an obsession:
“You have to choose between your sea and my love.”
Sadly I said, “No.”
and I heard her goodbye...
Her name it was Margo
she wore a blue beret
and at her breast there was hanging a cross.
Comments
You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.