I took this on my last visit to Buenos Aires. I'd just had lunch and a spirited conversation with Michael Lavocah and La Belle Birgit at the Café Británico, and there was a bit of cobblestone-paved street outside.
It reminds me of the first stanza of SOY MUCHACHO DE LA GUARDIA:
I belong to the old guard!
I'm not afraid to dance on the cobblestones...
With my style and my reputation,
and my slouch hat cocked to one side,
I spin like a top
when I step on a polished floor.
I belong to the old guard!
Forgive me if I've stepped out of line.
Soy muchacho de la guardia!
No me asusta el empedrao...
Con mi estampa y mi cartel
Y el chambergo requintao,
Me hago ovillo y carretel
Cuando piso el encerao.
Soy muchacho de la guardia!
Disculpen si me he bandeao.
Empedrao, requintao, hacerse ovillo y carretel, encerao, bandeao. Good vocabulary, especially if you want to speak 1920s hipster castellano....
Full lyrics, translation, notes and commentary...
Michael you really capture the spirit of the lyric in this translation. Thanks too for this nice souvenir of our meeting.
Posted by: Michael Lavocah | 12/13/2015 at 01:58 AM