"Let's dance to the echo of the final beat--a ship sails tomorrow, perhaps I'll never return."
Buenos Aires gave me a big dose of Mañana zarpa un barco last night, this morning, and today. When I read the lyrics tears came to my eyes! Isn't amazing how relevant these seventy-year-old songs can be to our lives? So naturally I had to do my own version.... (Dedicated to Madame X.)
[Pic: "Portrait of Madame X" by John Singer Sargent.]
Mañana zarpa un barco (1942)
(A ship sails tomorrow)
Words: Homero Manzi
Music: Lucio Demare
Riberas que no cambian tocamos al anclar,
cien puertos nos regalan la música del mar,
muchachas de ojos tristes nos vienen a esperar,
y el gusto de las copas parece siempre igual.
Tan sólo aquí en tu puerto se alegra el corazón,
Riachuelo donde sangra la voz del bandoneón.
Bailemos hasta el eco del último compás—
mañana zarpa un barco, tal vez no vuelva más.
We drop anchor on unchanging shores,
a hundred ports regale us with the music of the sea,
sad-eyed girls come out to wait for us,
and the taste of the drinks always seems the same.
Only here in your port does my heart rejoice,
Riachuelo, where the voice of the bandoneón bleeds.
Let’s dance ’til the echo of the final beat--
a ship sails tomorrow, perhaps I’ll never return.
Qué bien se baila
sobre la tierra firme—
mañana al alba
tenemos que zarpar.
La noche es larga,
no quiero que estés triste,
muchacha, vamos—
no sé por qué llorás.
How well one dances
on dry land--
tomorrow at dawn
we’ve got to set sail.
The night is long,
I don’t want you to be sad,
come on girl—
I don’t know why you cry.
Diré tu nombre
cuando me encuentre lejos,
tendré un recuerdo
para contarle al mar.
La noche es larga,
no quiero que estés triste,
muchacha, vamos—
no sé por qué llorás.
I’ll say your name
when I find myself far away
I’ll have a memory to tell the sea.
The night is long,
I don’t want you to be sad,
come on girl—
I don’t know why you cry.
Dos meses en un barco viajó mi corazón,
dos meses añorando la voz del bandoneón.
El tango es puerto amigo donde ancla la ilusión,
al ritmo de su danza se hamaca la emoción—
de noche, con la luna soñando sobre el mar,
el ritmo de las olas me miente su compás.
Bailemos este tango, no quiero recordar—
mañana zarpa un barco, tal vez no vuelva más.
Two months at sea my heart traveled—
Two months yearning for the voice of the bandoneón.
Tango is a friendly port where dreams drop anchor,
Emotion sways to the rhythm of the dance—
by night with the moon dreaming over the sea,
the rhythm of the waves fools me with its beat.
Let’s dance this tango, I don’t want to remember—
a ship sails tomorrow, perhaps I’ll never return.
Other Tango Decoder versions by Homero Manzi:
ARRABAL • BARRIO DE TANGO • CORNETÍN • EL ÚLTIMO ORGANITO • NINGUNA • SUR
Comments
You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.