"Just because four bucks have rained on you, God knows how, you're deluding yourself. You fancy yourself an M.P., though you’re nothing but a fool in a checkered suit.... What's up, what's up with these big-shot pretensions?"
Qué hacés, qué hacés! (What's up, what's up?)*
Tango, 1933
Music: José Di Clemente
Words: Jesús Fernández Blanco
On YourTube:
• Felix Gutiérrez with Orquesta Típica Edgardo Donato
• Tita Merello with Orquesta Francisco Canaro
[Illus.: "See you tomorrow, Novarro!" Ramón Novarro (1899-1968), the quintessential "Latin lover."]
¡Qué hacés, qué hacés,
Por cuatro mangos que han llovido,
Te la has piyao |
What's up, what's up? You’ve got it so bad |
English-language version, Copyright © 2014 Michael Krugman / Tango Decoder
* Qué hacés, qué hacés: Literally, "What are you doing?" or more colloquially, "What's up?"
* Novarro: Ramón Novarro (1899-1968) Mexican leading man in silent films, the quintessential “Latin lover.”
* M.P.: diputao/diputado, literally, "deputy," i.e., any sort of elected or appointed official: congressman, assemblyman, M.P., etc.
* Nito Anchorena Unzué: A pretentious assumed name. The Anchorenas and the Unzués had been prominent families in Argentine society since the eighteenth century. Tita Morello renders the line as Decís ser un noble ingles, "You claim to be an English nobleman."
* big-shot pretension: dique de bacán. The phrase darse dique means to put on airs, to brag.
* pizza: Fainá, a savory flatbread made of chickpea flour, common to Argentina and Uruguay. Today it is often sold in pizzerias, and served a caballo ("on horseback"), that is, atop a slice of pizza. [TD's note: Beer accompaniment mandatory!]
* Mojíca: Fray José de Guadalupe Mojica (1896-1974) was a wildly popular tenor and film actor successful in the American film industry before entering religious life.